في اللغة الإسبانية، كما في أي لغة أخرى، توجد كلمات تبدو مترادفة عند الترجمة، لكنها تحمل معاني دقيقة مختلفة حسب السياق أو النبرة أو المستوى اللغوي (رسمي / غير رسمي). تُعرف هذه الفروق الدقيقة بـ matices de significado، أي تلوينات المعنى.
فهم هذه الفروقات يُساعدك على اختيار الكلمة الأنسب لكل موقف، ويمنعك من الوقوع في استخدام تعبير خاطئ أو غير لائق.
أمثلة على كلمات مترادفة مختلفة في المعنى الدقيق:
الكلمات | الفرق في المعنى | مثال | النطق بالحروف العربية |
---|---|---|---|
escuchar / oír | escuchar: الاستماع المتعمد oír: السمع غير الإرادي | Escucho música clásica. Oigo un ruido afuera. | إِسكتشو موسيكا كلاسيكا أُويغو أون رويدو أفويْرا |
feliz / contento / alegre | feliz: شعور عام بالسعادة contento: راضٍ أو مرتاح مؤقتًا alegre: فرحان ونشيط لحظيًا | Estoy feliz con mi vida. Estoy contento con el resultado. Estoy alegre esta mañana. | إِستوي فيليث كون مي بيدا إِستوي كونتينتو كون إل ريسولتادو إِستوي أليغري إِستا مانيانا |
trabajo / empleo / oficio | trabajo: عمل عام أو وظيفة empleo: منصب رسمي أو وظيفة مدفوعة oficio: حرفة يدوية أو مهنية | Tengo mucho trabajo. Busco un empleo estable. Su oficio es carpintero. | تينغو موتشو تراباخو بوسكو أون إِمپليو إِستابلي سُو أُوفيسيو إِس كاربينتيرو |
miedo / temor / pánico | miedo: الخوف الطبيعي temor: الخشية أو القلق العقلي pánico: فزع شديد أو مفاجئ | Tengo miedo de la oscuridad. Tengo temor por el futuro. Sintió pánico durante el incendio. | تينغو مييدو دي لا أُوسكوريداد تينغو تيمور پُور إل فوتورُ سينتيُو پانيكو دورانتي إل إِثينديو |
ملاحظات:
- بعض الكلمات تُستخدم أكثر في السياقات الرسمية (empleo, temor)
- بعضها عاطفي أو شعبي أكثر (miedo, alegre, trabajo)
- كلما زاد مستواك، كلما فهمت كيف تُعبّر بدقة حسب الحالة
تمرين تطبيقي:
اختر الكلمة الأنسب في كل جملة:
- Estoy muy _______ porque aprobé el examen.
- Él trabaja como carpintero, es su _______.
- No puedo dormir, tengo _______ de lo que pasará mañana.
- Cuando oí la explosión, sentí _______.
الحلول:
- feliz
- oficio
- temor
- pánico
التعليقات